Hollywood
Paramount shows the way for digital distribution
MUMBAI: Being one of the oldest and largest Hollywood distribution studios, which has relied on 35-millimeter film to capture motion pictures, has taken a huge step for the industry. Paramount Pictures has become the first big studio to stop releasing its major movies on film in the US.
The studio’s Oscar-nominated film The Wolf of Wall Street is its first movie in wide release to be distributed entirely in digital format. The studio also notified theater owners that Will Ferrell’s comedy Anchorman 2: The Legend Continues, which opened in December, was the last movie released on 35-mm film, reports revealed.
The decision is likely to encourage other studios to take a leap of faith and follow suit, pushing for a complete phase-out of film in a year or two. Closer home, we already have movies releasing on the digital format and this historic move will only fuel more distribution studios to think of migrating to the digital format seriously.
The major factor for film studios to still remain hesitant of going completely digital is the factor of missing out on revenues and box-office collections from theatres which are still not equipped to show digital movies and are still on film. Internationally, Paramount is still expected to ship film prints to Latin America and other foreign markets where most theaters still show movies on film.
So how will Paramount benefit from this move? Well here are a few facts to ponder over: Studios prefer digital distribution because it is much cheaper. Eventually, these movies could be beamed into cinemas by satellite, saving even more on production and shipping costs. Digital technology also enables theaters to screen higher-priced 3-D films and makes it easier for them to book and program entertainment.
But then what about the theatre owners, they are at a risk of going out of business if they can no longer obtain film prints of movies.
The future is certainly looking bleak for distribution of movies on film to continue…
Hollywood
The man who dubbed Harry Potter for the world is stunned by Mumbai traffic
MUMBAI: Jacques Barreau has spent two decades helping Hollywood speak the world’s languages. From The Lord of the Rings to Harry Potter, the dubbing specialist at TransPerfect Media has built a career on making stories travel seamlessly across borders. Yet nothing in his global playbook quite prepared him for Mumbai’s streets.
On his first trip to India, Barreau is not sightseeing but sprinting between workshops and conferences, evangelising the craft of localisation. “I’m not enjoying it at all; I’m just working,” he says cheerfully. “Work, work, work. But I’m very happy and excited to share my knowledge. I just have to come back to discover more of India.” For now, India remains largely unseen beyond studios and seminar rooms.
The culture shock, however, has arrived in full force, on the roads.
“What surprises me is how people don’t get killed every day while riding their motorcycles in the traffic,” he says, still sounding incredulous. He has seen congestion in Vietnam, Rio de Janeiro and São Paulo. Mumbai, he insists, is another league. “Everybody is crossing in all directions. I’ve never seen anything like it in my life.”
Food, at least, poses no such puzzle. Barreau approaches Indian cuisine the way he approaches dubbing: as variation on a universal theme. “Indian food is just a local variation of world cuisines,” he shrugs. “It’s all the same with different variations. Overall, it’s all good.”
That instinct for finding common structure beneath surface difference runs through his philosophy of sound and storytelling. As a classically trained musician and jazz player, Barreau leans on ideas from The Golden Number, a book on proportion he studied at the conservatory. The same ratios, he argues, shape concertos, paintings and even a snail’s shell. Art, at its core, follows patterns.
“Proportions are very important. They’re very similar across different art forms all over the world,” he says. A concerto has an introduction, development and conclusion; so does a well-built story. The principle travels.
Voice acting, in his view, is no different from music. The task is to grasp the creator’s intent, then reinterpret it without betrayal. “I understand how a character works, then I adapt it to my language, to my culture,” he explains. Indians, Chinese and Italians do the same for their audiences. Local flavour, global skeleton.
Barreau’s mission in India is to pass on that thinking to a new generation of voice talent. The Taj Mahal remains on his wish list, deferred to a future trip. For now, the classroom calls louder than the tourist trail.
He may help films cross borders for a living, but Mumbai has reminded him that some crossings, especially at rush hour, demand more courage than craft.






