Connect with us

International

Series Mania announces official dates for 2021 and launches three new initiatives

Published

on

MUMBAI: Series Mania founder and general director Laurence Herszberg today announced the confirmed dates for Series Mania’s 2021 edition.  Set to take place in Lille, France and the Hauts-de-France region, the Series Mania Festival is set for 19 to 27 March and the Series Mania Forum, to be held in the Lille Grand Palais, is set for 23 to 25 March. As one of the largest international events exclusively dedicated to series returns with a new ambition to make Series Mania a permanent tool for the promotion of series creation, Series Mania has developed three new initiatives.  

"In recent years, we have seen a major evolution in the audiovisual fiction landscape. First, is the significant increase in the volume of series. Second, is the emergence of new working methods resulting from the Covid2019 pandemic which have both reinforced festivals as essential events and ‘rendezvous’, but also confirmed the importance of online tools. Finally, is the need expressed by the audiovisual sector to bring forward new voices, new talent and new projects,” said Herszberg.

In order to meet these new challenges, Series Mania is proud to announce the following new initiatives: 

Advertisement

The launch of the Series Mania Label 

Throughout the year, the Series Mania team watches hundreds of new series coming from all over the world. Going forward on a permanent basis, Series Mania will offer its recommendations to the public through its digital presence and online video content, as well as the organization of premiere screening year-round in Lille.  The selected festival-supported series will be awarded the Series Mania Label with the aim of developing their notoriety and visibility.

The expansion of Series Mania Digital 

Advertisement

Expanding on the Series Mania Digital Forum, which was successfully launched earlier this year, Series Mania will now come forward with an expanded digital platform where it will be possible to follow the evolution of projects and talent selected by the Series Mania Forum, as well as to access exclusive content (webinars, training courses, and more) and an international network of contacts. Beginning in September, Series Mania Digital will become a year-round initiative to encourage projects in development, through a lively and interactive networking platform. This digital platform will bring together members of the industry to strengthen networking links initiated in previous editions.

And finally, the unveiling of the Series Mania Institute, a training venue for tomorrow’s European talent 

Since its creation, Series Mania has positioned itself as a true "talent scout” for new creators, in particular through the scriptwriting residencies hosted by Series Mania Forum:  UGC Writers Campus, SeriesLab (a TorinoFilmLab initiative), and the Israel-France Co-Writing Residency (initiated by the CNC and Gesher Multicultural Film Fund).  In order to identify as early as possible new international talent, and to develop European creative networks, the festival is today launching the Series Mania Institute. Set to be housed in Lille, its mission will be to reinforce the training of European professionals in the field of series and audiovisual content, based on three fundamental axes:

Advertisement

– Gathering international know-how in the field of series scriptwriting in order to create tomorrow's European network of creative talent 

-Unifying all professions of the series industry, including scriptwriters, directors, producers and broadcasters, in order to have them develop a cohesive working culture

– Encouraging the emergence of new talent from a diversity of backgrounds and origins

Advertisement

The Series Mania Institute will be organised in partnership with La Fémis (supported by the CNC) and the Hauts-de-France Region and will offer several training courses for different audiences beginning in 2021. Further information and names of more partners will be released later this fall.

“We are pleased to contribute to the development of a European-ambitioned initiative in the area of series professionals,” says La Fémis MD Nathalie Coste-Cerdan. “The Series Mania Institute is in line with what we think is needed for specific teaching on the serial genre and for European professionals to share their know-how.”

“Series Mania Lille-Hauts-de-France made the region a permanent crossroads for audiovisual talent and decision-makers. With these new projects, Series Mania goes further in the creation process. The Series Mania Institute will allow us to boost specific training in audiovisual professions,” says Xavier Bertrand, President of the Hauts-de-France Region.

Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

International

Why knowing more languages protects actors from the threat of AI

Published

on

LOS ANGELES: Acting has never been an easy profession, but in recent years, it has acquired a new existential anxiety. Artificial intelligence can now mimic faces, clone voices and, in theory at least, speak any language it is fed. The fear that actors may soon be replaced by algorithms no longer belongs exclusively to science fiction. And yet, despite the rise of digital inauthenticity, some performers remain stubbornly resistant to replacement. The reason is not celebrity, nor even talent. It is language.

On paper, this should not be a problem. AI can translate. It can imitate accents. It can string together grammatically correct sentences in dozens of languages. But acting, inconveniently, is not about grammatical correctness. It is about meaning, and meaning is where AI still falters.

Machine translation offers a cautionary tale. Google Translate, now powered by neural AI, has improved markedly since its debut in 2006. It can manage menus, emails and airport signage with impressive efficiency. What it struggles with, however, are the moments that matter most: idioms, metaphors, irony, and cultural shorthand. Ask it to translate a joke, a threat disguised as politeness, or a line heavy with emotional subtext, and it begins to unravel. Acting lives precisely in those gaps.

Advertisement

This matters because film language is rarely literal. Scripts, particularly in independent cinema, rely on figurative speech and symbolism to convey what characters cannot say outright. Pedro Almodóvar’s Volver is a useful example. The film’s recurring use of red operates on multiple levels: grief, desire, repression, liberation, and memory. These meanings are inseparable from the Spanish cultural context and emotional cadence. A translation may convey the words, but not the weight they carry. An AI-generated performance might replicate the sound, but not the sense.

This is where multilingual actors gain their edge. Performers such as Penélope Cruz and Sofía Vergara do not simply switch between languages; they move between cultural logics. Their fluency allows them to inhabit characters without flattening them for international consumption. Language, for them, is not an accessory but a structuring force.

Beyond European cinema, this becomes even more pronounced. Languages such as Hindi, Arabic and Mandarin are spoken by hundreds of millions of people and underpin vast cinematic traditions. As global audiences grow more interconnected, the demand for authenticity increases rather than diminishes. Viewers can tell when a performance has been filtered through approximation. Subtle errors, misplaced emphasis, and an unnatural rhythm break the illusion.

Advertisement

There is also a practical dimension. Multilingualism expands opportunity. Sofía Vergara has spoken openly about how learning English enabled her to work beyond Colombia and access Hollywood roles. But this movement is not a one-way export of talent into English-speaking cinema. Multilingual actors carry stories, styles and sensibilities back with them, enriching multiple industries at once.

Cinema has always thrived on such hybridity. Denzel Washington’s performances, for instance, draw on the cultural realities of growing up African American in the United States, while also reflecting stylistic influences from classic Hollywood and Westerns. His work demonstrates how identity and influence intersect on screen. Multilingual actors extend this intersection further, embodying multiple cultural frameworks simultaneously.

At times, linguistic authenticity is not merely artistic but ethical. Films that confront historical trauma, such as Schindler’s List, rely on language to anchor their moral seriousness. When Jewish actors perform in German, the choice is not incidental. Language becomes a site of memory and confrontation. It is difficult to imagine an automated voice carrying that responsibility without hollowing it out.

Advertisement

This is why claims that AI heralds the death of language miss the point. Language is not just a delivery system for information. It is a repository of history, humour, power and pain. Fluency is not only about knowing what to say, but when to hesitate, when to understate, and when to let silence do the work. These are not technical problems waiting to be solved; they are human instincts shaped by lived experience.

AI may one day improve its grasp of metaphor and nuance. It may even learn to sound convincing. But acting is not about sounding convincing; it is about being convincing. Until algorithms can acquire memory, cultural inheritance and emotional intuition, multilingual actors will remain irreplaceable. AI may learn to speak. But it cannot yet learn to mean.

In an industry increasingly tempted by shortcuts, language remains stubbornly resistant to automation. And for actors who can move between worlds, linguistic, cultural, and emotional, that resistance is not a weakness, but a quiet, enduring advantage.

Advertisement
Continue Reading

Advertisement News18
Advertisement All three Media
Advertisement Whtasapp
Advertisement Year Enders

Copyright © 2026 Indian Television Dot Com PVT LTD

This will close in 10 seconds

×