|
Kishore
Bhatt is a happy man!
In
2001, the 50-year old gave up a secure job in State
Bank of India for a career in dubbing.
At
that time, it looked quite a gamble: the switch from
one of the country's top financial institutions to
something which has an uncertain entertainment industry
piggybacking it. There were many who wanted to correct
him.
Now,
as I speak to Bhatt, his ten year old kid proudly
lists out names of the characters Bhatt lends his
voice to: Beakman, Batman, James of the Pokemon
series, Samurai Jack, Uncle in the Jackie Chan
animation series
the list goes on.
For
Bhatt, the timing was right. This period saw international
players including Discovery, The History Channel and
National Geographical Channel entering the Indian
market. Then, Walt Disney's arrival in three Indian
languages has ensured lot of work from the kids' channel
segment. We have many more international networks
knocking the door as well in approximately Rs. 150
million TV language dubbing industry.
The
evolution
As
per industry estimates, the total dubbed content was
of approximately 2,400 hours in the 2003 fiscal. In
the current fiscal, Disney alone has 1800 episodes
of dubbed content in Telugu and an equal number in
Tamil. The channel has already dubbed 1650 episodes
of content in Hindi. Taking all the other players
into account, the growth pattern definitely shows
an upward curve.
 |
|
Indranil
Ghosh
|
"The
volume of dubbed content in all segments including
broadcasting has gone up. English to Hindi dubbing
has gone up over the last two years," says UTV
Post Production and Dubbing GM Indranil Ghosh.
The
industry scenario
Dubbing
vendors are riding on this wave. UTV, which has a
|
UTV's
dubbing business primarily caters to movies,
television serials, documentaries and animation
films. Walt Disney, Discovery, Star TV, Nickelodeon,
National Geographic Channel (NGC) and The History
Channel figure in its clientele. UTV is offering
dubbing services to the Walt Disney channels
in Hindi, Tamil and Telugu for serials and feature
films. According to the agreement with NGC Networks
Asia, UTV's services include translation and
transcription of the original English scripts
into Hindi and Tamil for both dialogues and
lyrics and also for dubbing.
|
dubbing
business unit, recorded a volume of 733 hours in this
period. In the quarter ended December 2004, the company
has done 461 hours of dubbing.
Other
leading dubbing vendors include VGP, En Sync, Mainframe
and Sound & Vision. The boom has given birth to
a large number of dubbing organisations, big and small.
There are at least 25 small outfits in Mumbai itself.
Industry experts find it difficult to give an accurate
assessment of the size of the market because of the
fragmentation.
"It
is a very fragmented market. Apart from a handful
of big players, we have many smaller players to take
into account," says Ghosh.
Industry
analysts value the market size at an approximate Rs.
150 million with UTV in the lead. The company earned
Rs. 34 million from dubbing in the 2003 fiscal and
has already touched 24 million for the six months
period ended 30 September 2004.
Click
for complete story
|